Ezekiel 46:3

HOT(i) 3 והשׁתחוו עם הארץ פתח השׁער ההוא בשׁבתות ובחדשׁים לפני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7812 והשׁתחוו shall worship H5971 עם Likewise the people H776 הארץ of the land H6607 פתח at the door H8179 השׁער gate H1931 ההוא of this H7676 בשׁבתות in the sabbaths H2320 ובחדשׁים and in the new moons. H6440 לפני before H3068 יהוה׃ the LORD
Vulgate(i) 3 et adorabit populus terrae ad ostium portae illius in sabbatis et in kalendis coram Domino
Clementine_Vulgate(i) 3 Et adorabit populus terræ ad ostium portæ illius in sabbatis et in calendis coram Domino.
Wycliffe(i) 3 And the puple of the lond schal worschipe at the dore of that yate, in sabatis, and in calendis, bifor the Lord.
Coverdale(i) 3 On the same maner shal the people of the londe also do their worshipe before the LORDE, without this dore vpon the Sabbathes and new Moones.
MSTC(i) 3 On the same manner shall the people of the land also do their worship before the LORD, without this door upon the Sabbaths and new Moons.
Matthew(i) 3 On the same maner shall the people of the lande also do their worshipe before the Lord, wythout thys dore vpon the Sabbathes and new Moones.
Great(i) 3 On the same maner shall the people of the lande also do their worshyp before the Lorde without thys dore vpon the sabbathes and newe moones.
Geneva(i) 3 Likewise the people of the lande shall worshippe at the entrie of this gate before the Lord on the Sabbaths, and in the newe moones.
Bishops(i) 3 On the same maner shall the people of the lande also do their worship before the Lorde, at the doore of this gate vpon the Sabbathes, and new moones
DouayRheims(i) 3 And the people of the land shall adore at the door of that gate before the Lord on the sabbaths, and on the new moons.
KJV(i) 3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
KJV_Cambridge(i) 3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
Thomson(i) 3 And the people of the land shall make their adorations on a range with the porch of this gate, both on the sabbath days and at the new moons, before the Lord.
Webster(i) 3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
Brenton(i) 3 And the people of the land shall worship at the entrance of that gate, both on the sabbaths and at the new moons, before the Lord.
Brenton_Greek(i) 3 καὶ προσκυνήσει ἐπὶ τοῦ προθύρου τῆς πύλης, καὶ ἐξελεύσεται, καὶ ἡ πύλη οὐ μὴ κλεισθῇ ἕως ἑσπέρας. Καὶ προσκυνήσει ὁ λαὸς τῆς γῆς κατὰ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης ἐκείνης, ἐν τοῖς σαββάτοις, καὶ ἐν ταῖς νουμηνίαις, ἐναντίον Κυρίου.
Leeser(i) 3 And the people of the land shall bow themselves down at the door of this same gate on the sabbaths and on the new-moons before the Lord.
YLT(i) 3 And bowed themselves have the people of the land at the opening of that gate, on sabbaths, and on new moons, before Jehovah.
JuliaSmith(i) 3 And the people of the land worshiped at the door of that gate in the Sabbaths and in the new moons, before Jehovah.
Darby(i) 3 And the people of the land shall worship at the door of this gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.
ERV(i) 3 And the people of the land shall worship at the door of that gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
ASV(i) 3 And the people of the land shall worship at the door of that gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Likewise the people of the land shall worship at the door of that gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
Rotherham(i) 3 and the people of the land, shall bow down, at the entrance of that gate on the sabbaths, and at the new moons,––before Yahweh.
CLV(i) 3 And bowed themselves have the people of the land at the opening of that gate, on sabbaths, and on new moons, before Yahweh."
BBE(i) 3 And the people of the land are to give worship at the door of that doorway before the Lord on the Sabbaths and at the new moons.
MKJV(i) 3 And the people of the land shall worship at the door of that gate before Jehovah on the sabbaths and in the new moons.
LITV(i) 3 And the people of the land shall worship at the door of that gate on the sabbaths, and on the new moons, before Jehovah.
ECB(i) 3 And the people of the land prostrate at the opening of this portal at the face of Yah Veh, in the shabbaths and in the new moons:
ACV(i) 3 And the people of the land shall worship at the door of that gate before LORD on the sabbaths and on the new moons.
WEB(i) 3 The people of the land shall worship at the door of that gate before Yahweh on the Sabbaths and on the new moons.
NHEB(i) 3 The people of the land shall worship at the door of that gate before the LORD on the Sabbaths and on the new moons.
AKJV(i) 3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
KJ2000(i) 3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD on the sabbaths and on the new moons.
UKJV(i) 3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
TKJU(i) 3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD on the Sabbaths and in the new moons.
EJ2000(i) 3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
CAB(i) 3 And the people of the land shall worship at the entrance of that gate, both on the Sabbaths and at the new moons, before the Lord.
LXX2012(i) 3 And the people of the land shall worship at the entrance of that gate, both on the sabbaths and at the new moons, before the Lord.
NSB(i) 3 »‘The common people must worship at the door of the gateway in the presence of Jehovah on the weekly days of worship and on New Moon Festivals.
ISV(i) 3 The people who live in the land are to worship at the doorway of the gate on the Sabbaths and New Moons in the LORD’s presence.’”
LEB(i) 3 And the people of the land will bow down at the doorway of that gate on the Sabbaths and on the new moons before* Yahweh.
BSB(i) 3 On the Sabbaths and New Moons the people of the land are also to bow in worship before the LORD at the entrance to that gateway.
MSB(i) 3 On the Sabbaths and New Moons the people of the land are also to bow in worship before the LORD at the entrance to that gateway.
MLV(i) 3 And the people of the land will worship at the door of that gate before Jehovah on the Sabbaths and on the new moons.
VIN(i) 3 On the same manner shall the people of the land also do their worship before the LORD, without this door upon the Sabbaths and new Moons.
Luther1545(i) 3 Desgleichen das Volk im Lande sollen in der Tür desselben Tors anbeten vor dem HERRN an den Sabbaten und Neumonden.
Luther1912(i) 3 Desgleichen das Volk im Lande soll an der Tür desselben Tors anbeten vor dem HERRN an den Sabbaten und Neumonden.
ELB1871(i) 3 Und das Volk des Landes soll anbeten am Eingang dieses Tores, an den Sabbathen und an den Neumonden, vor Jehova. -
ELB1905(i) 3 Und das Volk des Landes soll anbeten am Eingang dieses Tores, an den Sabbathen und an den Neumonden, vor Jahwe.
DSV(i) 3 Ook zal het volk des lands aanbidden voor de deur derzelve poort, op de sabbatten en op de nieuwe manen, voor het aangezicht des HEEREN.
Giguet(i) 3 Et il adorera au seuil même de la porte, puis il sortira, et la porte ne sera pas fermée jusqu’au soir; et le peuple de la terre adorera près de cette porte, et il se prosternera devant le Seigneur, les jours de sabbat et de nouvelle lune.
DarbyFR(i) 3 Et le peuple du pays rendra son culte à l'entrée de cette porte, les jours de sabbat et aux nouvelles lunes, devant l'Éternel.
Martin(i) 3 Tellement que le peuple du pays se prosternera devant l'Eternel à l'entrée de cette autre porte-ci, les jours de Sabbat et des nouvelles lunes.
Segond(i) 3 Le peuple du pays se prosternera devant l'Eternel à l'entrée de cette porte, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes.
SE(i) 3 Asimismo adorará el pueblo de la tierra delante del SEÑOR, a la entrada de la puerta, en los sábados y en las nuevas lunas.
ReinaValera(i) 3 Asimismo adorará el pueblo de la tierra delante de Jehová, á la entrada de la puerta, en los sábados y en las nuevas lunas.
JBS(i) 3 Asimismo adorará el pueblo de la tierra delante del SEÑOR, a la entrada de la puerta, en los sábados y en las nuevas lunas.
Albanian(i) 3 Edhe populli i vendit do të adhurojë përpara Zotit te hyrja e asaj porte, në ditët e shtuna dhe kur del hëna e re.
RST(i) 3 И народ земли будет поклоняться пред Господом, при входе в ворота, в субботы и новомесячия.
Arabic(i) 3 ويسجد شعب الارض عند مدخل هذا الباب قدام الرب في السبوت وفي رؤوس الشهور.
Bulgarian(i) 3 И народът на земята да се покланя на ГОСПОДА във входа на тази порта в съботите и на новолунията.
Croatian(i) 3 Na ulazu istih vrata subotom i na mlađake klanjat će se Jahvi puk zemlje.
BKR(i) 3 Aby se klaněl lid země té u dveří brány té ve dny sobotní, i na novměsíce před Hospodinem.
Danish(i) 3 Og Landets Folk skal tilbede ved Indgangen til samme Port, paa Sabbaterne og paa Nymaanederne, for HERRENS Ansigt.
CUV(i) 3 在 安 息 日 和 月 朔 , 國 內 的 居 民 要 在 這 門 口 , 耶 和 華 面 前 敬 拜 。
CUVS(i) 3 在 安 息 日 和 月 朔 , 国 内 的 居 民 要 在 这 门 口 , 耶 和 华 面 前 敬 拜 。
Esperanto(i) 3 La popolo de la lando adorklinigxos antaux la Eternulo cxe la enirejo de tiu pordego en la sabatoj kaj en la monatkomencoj.
Finnish(i) 3 Maan kansan pitää myös rukoileman Herran edessä, sen portin ovessa, sabbatina ja uudella kuulla.
FinnishPR(i) 3 Ja maan kansa kumartaen rukoilkoon sen portin ovella sapatteina ja uusinakuina Herran edessä.
Haitian(i) 3 Chak jou repo m' yo ak chak fèt lalin nouvèl yo, se pou tout pèp la mete ajenou pou yo adore Seyè a devan pòtay la.
Hungarian(i) 3 És leborulva imádkozzék az ország népe ugyanannak a kapunak bejáratánál a szombatokon és az újholdnak napjain az Úr elõtt.
Indonesian(i) 3 Di depan gerbang itu juga, seluruh rakyat harus sujud menyembah TUHAN setiap hari Sabat dan Perayaan Bulan Baru.
Italian(i) 3 E adori il popolo del paese davanti al Signore, all’entrata di quella porta, ne’ sabati, e nelle calendi.
ItalianRiveduta(i) 3 Parimente il popolo del paese si prostrerà davanti all’Eterno all’ingresso di quella porta, nei giorni di sabato e nei noviluni.
Korean(i) 3 이 땅 백성도 안식일과 월삭에 이 문통에서 나 여호와 앞에 경배할 것이며
Lithuanian(i) 3 Tauta taip pat pagarbins prie vartų įėjimo sabatais ir jauno mėnulio dienomis Viešpaties akivaizdoje.
PBG(i) 3 Aby się kłaniał lud onej ziemi u drzwi bramy we dni sabatu i na nowiu miesiąca przed obliczem Pańskiem.
Portuguese(i) 3 E o povo da terra adorará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor.
Norwegian(i) 3 Og folket i landet skal på sabbatene og nymånedagene tilbede for Herrens åsyn ved inngangen til denne port.
Romanian(i) 3 Poporul ţării se va închina şi el înaintea Domnului la intrarea acestei porţi, în zilele de Sabat şi la lunile noi.
Ukrainian(i) 3 І буде вклонятися народ Краю при вході цієї брами в суботи та в новомісяччя перед Господнім лицем.